ازهر سليمان
المواضيع والمشاركات : 453 الجنسية : عراقي العمل/الترفيه : استاذ جامعي تاريخ التسجيل : 16/02/2012
| موضوع: Memory الذاكرة 29/2/2012, 10:14 pm | |
|
Memory By: Azher Suleiman Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
If memory serves me well There, upon the caravans of the departed ones Above attires of the happy and the barefooted Atop teardrops of the weary In the conflagration of letters And the pains of birth-giving I have engraved your sad face And accustomed myself to jotting down my verses And taking aspirin pills. Your name I have written with wistful tears Beneath our old bridge On the lips of jasmine. Often I saw it reflected in the River's embrace to its banks And the glowing veins in the hands of lovers. If memory serves me well My only fault is being born a poet And created for myself a godless deity Whom I worshipped And hid in my travels within folds of my cloak For fear of evil eyes. I set up a little tent for my adored idol Whenever it cried The whole earth would shake and vanish And when its sacred feet touched the desert Rainy, violent storms would kill themselves then disappear without a trace. I have sanctified and glorified it every morning and eve And in my own hermitage and other sanctuaries Lighted for it candles of love. I squeezed soulful longings from my blood A sacrifice for my adorable deity And worshiped it openly and in secret. Since my twentieth year I have been sailing above its waves Only to find myself here In a muddy pool A frog croaking beneath its fifty loads. O my martyr friend Often I wonder if you, like myself Dream of death! Only the earth can warm us. And we shall not fear, friend Our long and lasting friendship Shall sustain and comfort us.
الذاكرة
انْ لم تَخني الذاكرهْ على قلوعِ الراحلينْ وفوقَ قمصان السعاةِ والحفاةِ وفوقَ حباتِ دموع ِالمتعبينْ وفي احتراق ِالحرفِ بالمخاضِ والولادهْ نقشتُ وجهَكِ الحزينْ وفيه ادمنتُ هراءَ الشعرِ وفيه ادمنتُ حبوبَ الاسبرينْ كتبتهُ بادمعِ الخبازِ تحت جسرِنا القديمْ ومن شفاهِ الياسمينْ كنتُ اراهُ في عناقِ النهرِ للشطئانِ وفي توهجِ العروقِ في اكفِّ العاشقينْ ان لم تخني الذاكرهْ فان ذنبي كلُّه اني ولدتُ شاعرا أني خلقتُ لي الاهاً كافرا عبدتهُ، وكنتُ اخفيه اذا رحلتُ في عباءتي اخافُ ان تصيبَهُ العيونْ شيّدتُ للمعبودِ فوقَ كلِّ واحةٍ خباءْ اذا بكى تّزلزلُ الارضُ جميعاً تختفي ان لامَسَتْ اقدامُهُ القدسيةُ الصحراءْ تنتحرُ الزوابعُ المطيرةُ الهوجاء، ثم تمحي قدسْتُهُ في كلِّ صبحٍ ومساءْ اوقدْتُ في صومعتي له شموعَ العشقِ في التكايا ومن دمي لهُ اعتصرتُ الروحَ وجداً والقرابينْ عبدْتهُ في الجهرِ والخفاءْ ابحرتُ فوقَ موجِهِ من عامي العشرينْ حتى انتهيتُ هاهنا في بركةٍ من طينْ ضفدعةٌ تنقُّ في احمالِها الخمسينْ ترى امثلي انتِ ياصديقتي الشهيدهْ بالموتِ تحلمينْ؟ الارضُ وحدها تُدفينا وصحبُنا الطوالُ ياصديقتي يَجمعنا ولنْ نخافْ ولن نخافْ نعودُ توأمينِ في جنينْ في ذلك الديجورِ لاسنابكُ الخيولِ لالؤلؤ البحرينِ يستهوي الفاتحينْ لايأكلُ الكبارُ ياصديقتي الصِغارا او يُولدُ الحرفُ خلاسيًا بهِ تقدّسُ الدعارهْ في ذلك الديجور لاالهٌ يستمرئُ الجحودَ ويأكلُ المطاطَ والحديدَ والصديدَ والنشارهْ في ذلك الديجور لاتُرجمُ العذراءُ بالحجارهْ او تُصلبُ النبوهْ لابالمساميرِ تُفضُّ عنوةً اغشيةُ البكارهْ اني ولدتُ يارفيقتي شهيدْ فوقَ نصالِ القتلهْ ولنْ تجفَّ من سيوفِ قاتلي الدماءْ كيما تدين السفلهْ قدْ تُسلخُ الجلودْ وتُقلعُ ا لعيون قدْ تَمّحي من قدمي الاصابعُ وتُنزعُ الاطفالُ من افواهِها النهودْ وربما تُسرقُ من اسفلتِها الشوارعُ وربما يعودُ للغابةِ انسانُ القرودْ فلنْ يموتَ الانبياءْ ولن يموت الفقراء ولنْ يموتَ الشعراءْ مادامَ في السيقانِ نسغٌ طالعٌ مادام في اكفانِنا تزمجرُ الزوابعُ اني ولدتُ يارفيقتي شهيدْ
[b] | |
|